This is VOA News. I'm Alexis Strope.
这里是美国之音新闻。我是亚历克西斯·斯特罗普(Alexis Strope)。
Former President Barack Obama and former first lady Michelle Obama endorsed Kamala Harris Thursday night, giving her expected but crucial support in her presidential bid.
前总统巴拉克·奥巴马和前第一夫人米歇尔·奥巴马周四晚支持卡玛拉·哈里斯,为她竞选总统提供了意料之中但至关重要的支持。
AP Washington correspondent Sagar Meghani reports. "Kamala!" "Hi." "Hey there." "Oh."
美联社华盛顿通讯员萨加尔·梅加尼(Sagar Meghani)报道。“卡玛拉!”“嗨。”“你好。”“哦。”
A campaign video highlights the former president and first lady calling the vice president.
一段竞选视频突出了前总统和第一夫人给副总统打电话的场景。
"Michelle and I couldn't be prouder to endorse you and to do everything we can to, to get you through this election and into the Oval Office." "Oh my goodness."
“米歇尔和我非常自豪地支持你,并尽我们所能让你通过这次选举。”“哦,我的天哪。”
A person familiar with their talks says Obama and Harris have been in regular touch since President Biden said he'd end his campaign.
一位熟悉他们谈话的人士说,自从拜登总统表示将结束竞选以来,奥巴马和哈里斯一直保持着联系。
They'd been close for 20 years, and she's often used him as a sounding board.
他们有20年的情谊,哈里斯经常把他当作倾听者。
"Thank you both. It means so much, and we're gonna have some fun with this too, aren't we?" Sagar Meghani, Washington.
“谢谢你们俩。这对我来说意味着很多,我们也会从中获得一些乐趣,不是吗?”华盛顿记者萨加尔·梅加尼报道。
Venezuela President Nicolás Maduro faces opposition candidate Edmundo González in Sunday's election. Reuters correspondent Alex Cohen has the story.
委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗将在周日的选举中面对反对派候选人埃德蒙多·冈萨雷斯(Edmundo González)。路透社记者亚历克斯·科恩(Alex Cohen)报道。
Maduro has loosened currency controls and curbed once sky-high inflation, but the economy remains stymied by a fall in oil income and enduring sanctions.
马杜罗放松了货币管制,抑制了一度居高不下的通货膨胀,但石油收入下降和持续制裁仍使委内瑞拉经济陷入困境。
González has appealed to Venezuelan voters' emotions, telling supporters that a change in government could motivate some of the more than 7.7 million migrants who have left the country to return.
冈萨雷斯唤起委内瑞拉选民的情绪,告诉支持者,政府更迭可能会促使770多万离开委内瑞拉的移民返回委内瑞拉。
González said Thursday he trusts the country's military will respect the will of the people.
冈萨雷斯周四表示,他相信委内瑞拉军方会尊重人民的意愿。
But other members of the opposition and some independent observers have questioned whether the vote will be fair.
但其他反对派成员和一些独立观察员质疑选举是否公平。
Maduro has said the country has the world's most transparent electoral system.
马杜罗表示,委内瑞拉拥有世界上最透明的选举制度。
The United States and others have dismissed the 2018 reelection of Maduro as a sham. Alex Cohen from Reuters.
美国和其他国家认为马杜罗2018年连任是一场骗局。路透社亚历克斯·科恩报道。
For additional stories, visit our website voanews.com. This is VOA News.
如需更多报道,请访问我们的网站voanews.com。这里是美国之音新闻。
进资源群领取可可英语APP内几大重点栏目文章音频+PDF讲义文件
更多英语听说资料、AI口语陪练、外刊精读,均在可可英语APP中哦~
(长按识别下图二维码,即可前往下载)