首页   

《哪吒2》字幕被曝有错别字,网友吵翻了

扬州新闻广播  · 娱乐 电影  · 2 天前

主要观点总结

《哪吒2》全球动画电影票房榜第一,但字幕存在多处错别字问题引发关注。包括成语错误、角色台词错写等问题。光线传媒表示会讨论并可能有官方回复。教授分析称这些错别字属于同音错别字,并解释了具体的错误之处。

关键观点总结

关键观点1: 《哪吒2》全球动画电影票房榜第一。

电影取得巨大成功,但同时也暴露出字幕中的错别字问题。

关键观点2: 字幕存在多处错别字问题。

包括成语错误、角色台词错写等,引发了较多关注讨论。

关键观点3: 错别字属于同音错别字。

教授分析了错别字的具体错误之处,并指出这些错误破坏了成语原本的结构与语义。

关键观点4:

有网友认为这些错别字是“吹毛求疵”,也有网友认为“瑕不掩瑜”,“高质量就要严要求”。


正文

昨晚,《哪吒2》又又又拿第一了,这回是全球动画电影票房榜第一。



伴随着《哪吒2》的爆火,不少影迷在多次观影后发现,这部电影的字幕存在多处错别字问题。


据湖北经视《经视直播》报道,在电影开篇字幕中,成语 “魂飞魄散” 被误写成“魂飞破散”,因为出现位置比较显眼,引发较多关注。


此外,还有不少影迷发现,角色鹿童的台词“休养几日”被错写成“修养几日”;角色太乙真人台词“虽下了天劫”中的“抗”字被影迷质疑使用 “扛” 字更为恰当,更符合动作场景的表达。


影片中“邪道外门” 应为 “邪道歪门”,“惹事生非” 应为 “惹是生非” 等错误,同样引发了较多的关注讨论。


更有影迷指出,影片还存在 “师傅” 与 “师父” 混用的情况。


片尾字幕中,敖丙的配音演员“瀚墨”被误写成“翰墨”。


对此,光线传媒工作人员曾表示,此前也有影迷致电反馈过类似问题,相关工作人员也需要再讨论一下,后续可能会有官方的回复。


图片


华中师范大学文学院古典文学教授谭邦和分析:

《哪吒2》中出现的这些错别字均属于同音错别字。


例如“魂飞魄散”这个成语,“魂飞”与“魄散”结构相同,“魂”“魄” 皆为名词,“飞”“散” 则是动词,若将 “魄” 错写为 “破”,“破散” 便成了一个动词,破坏了成语原本的结构与语义。


“扛”是一个动作性很强的动词,往肩上扛,可以非常清楚地辨认你的动作,然后引申到扛下一个什么后果。


有网友认为,《哪吒2》字幕被曝有错别字,是“吹毛求疵”。


图片

图片

图片


也有网友认为,“瑕不掩瑜”,“高质量就要严要求”。


图片

图片

图片


来源:中国青年报、经视直播、网友评论







BREAK AWAY
往期推荐
01
仪征-11.6℃!市区-9.9℃!扬州人,接下来的天气…
02
高架+辅道!扬州市区这条路快速化!
03
交通出行、科技金融、宠物防疫……《12345·政风行风热线》2025年2月接听预告!


© 2024 精读
删除内容请联系邮箱 2879853325@qq.com