标题:【330m最上階「200億円の部屋」も成約済み】
翻译:【330米顶楼“200亿日元的房子”成交!】
![]()
注1:200亿日元约合10亿人民币
正文:六本木と虎ノ門に挟まれた都心部に出現した「超巨大ビル」。東京タワーとほぼ同じ330メートルで、大阪のあべのハルカス(300メートル)を抜いて、「日本一の高層ビル」の称号を手に入れた。このビルの最上階に、200億円を払って住む予定の大富豪がいる。
翻译:(日本东京)六本木和虎之门之间的市中心出现了“超巨大大楼”。330米的高度和东京塔(塔顶333米)差不多一样高,获得了“日本第一高楼”的称号。在这座大楼的顶楼,有预定支付200亿日元居住的大富豪。
![]()
森ビルが手掛け、今年11月にオープンする複合施設「麻布台ヒルズ」。オフィスや商業施設が入るが、なかでも注目を浴びているのが、メインタワーの最上階(64階)に位置し、1フロアに3戸だけ作られたペントハウスである。
翻译:森大厦亲自动手,今年11月开业的综合体“麻布台Hills”。虽然有写字楼和商场,但其中最引人注目的是位于主塔的顶楼(64楼),一层只有3套的顶楼豪宅。
![]()
注:森大厦是上海环球金融中心的开发商。
![]()
ワンルームマンション約75戸分の広さがある最も大きな部屋の価格は約200億円とされ、すでに売約済みだという。
翻译:据说单套住宅约75户大小的最大房子的价格约为200亿日元,已经卖完了。
注1:日本1户约为20㎡使用面积,75户约为1500㎡使用面积
注2:总价约10亿人民币÷使用面积约1500㎡≈使用面积单价66万人民币/㎡
これまでの国内の分譲マンションの過去最高額は表参道にある低層型物件の67億6000万円とされているが、記録を塗り替えるどころか、文字通り、桁違いである。
翻译:此前,(日本)国内出售住宅的历史最高金额为表参道的低层型住宅的67亿6000万日元,如字面所示,(与这次的200亿日元)相差悬殊。
52楼视野
日本人が購入
翻译:日本人购买
なぜここまで高額なのかというと、世界のセレブ御用達の超高級ラグジュアリーホテル「アマン」が手がけた住居だからだ。54~64階までの91戸がアマンの住居で、各戸に専用エレベーターが直結し、居住者は54階と56階にあるラウンジやバー、専用シェフがサービスを提供するプライベートダイニング、25メートルのプールを併設するスパなどの専用施設を利用できる。
翻译:要说为什么这么贵,是因为这是世界名流御用的超高级豪华酒店“Aman”亲自动手的住所。54~64楼的91套是Aman Residences,每套都有专用电梯直接连接,居住者可以使用54楼和56楼的休息室、酒吧、专用厨师提供服务的私人餐厅、同时设置25米游泳池的温泉等专用设施。
![]()
この超豪華な「アマンレジデンス」のなかでも、最上階にあるペントハウスは、価格も含めてすべてが最上級ということだ。
翻译:在这超豪华的“Aman Residences”中,位于顶楼的顶楼豪宅,包括价格在内,全部都是最高级的。
![]()
いったい誰がこのペントハウスを購入したのか。不動産関係者によると、「最上階にある3戸のペントハウスのうち200億円の最高額の部屋を含む2戸が売約済みで、それぞれ日本人が契約しています」とのこと。
翻译:到底是谁买了这套顶楼豪宅。据房地产相关人士透露,“顶楼的3套顶楼豪宅中,包括200亿日元的最高价在内的2套已经成交,分别由日本人签约”。
「ローンを組めるのは20億円くらいまでなので、200億円もする物件ともなると、一括で払える人に限られるでしょう。日本には100人もいないと思います」
翻译:“只能贷款20亿日元左右,如果是200亿日元的房子的话,只限于一次性支付的人吧。我想日本没有100人。”
「居住用でありながら、専用の豪華施設を使うことで迎賓館的な役割も果たせる。今の金持ちが求めるものは、他にはないという特別感です。それが優越感に繋がっていく」
翻译:“虽然是居住用的,但使用专用的豪华设施也能起到迎宾馆的作用。现在有钱人追求的是其他没有的特别感。这与优越感相连。”
ペントハウスは、売り出し方も特殊だ。
翻译:顶楼豪宅的出售方式也很特殊。
「普通の物件のように申し込めるようにはなっていません。不動産会社側が高額物件を過去に購入したことがある超一流顧客を並べた“資産家リスト”から1人ずつ順に『購入しませんか?』と声をかけていく。株などで儲けた投資家よりも、大企業の経営者や大物起業家など安定した収入がある資産家を選ぶ傾向があります」
翻译:“不能像普通的房子那样申请。不动产公司方面把过去购买过高价房子的超一流顾客排列在一起的‘资产家名单’中,按照每个人的顺序‘不购买吗?’的声音。比起通过股票等赚钱的投资者,更倾向于选择大企业的经营者和大企业创业者等有稳定收入的资产家“
内覧せずに決めた
翻译:没看就决定了
前出の不動産関係者によると、「ペントハウスを除く1戸の販売価格の平均は20億円」だという。
翻译:据前面提到的房地产相关人士称,“除顶楼豪宅外,每套的销售价格平均为20亿日元”。
注:20亿日元约合1亿人民币
「ペントハウス以外の部屋の購入層に多いと言われるのはこの数年で会社を起業した40~50代の富裕層で、彼らは郊外の閑静な住宅街ではなく、六本木などのビジネス街にアクセスがしやすく、プライバシーが完全に守られている住居を選ぶ傾向がある。エレベーターが各住戸に直結しているというのも、そういった人の購入動機になっているのでしょう。秘密主義というのがわかりやすく富裕層の心をくすぐるのでは」
翻译:“据说除了顶楼豪宅以外,购买层中最多的是这几年从公司创业的40~50多岁的富裕阶层,他们倾向于选择不在郊外幽静的住宅区,而是在六本木等商业街容易访问,完全保护个人隐私的住宅。电梯直接连接到各住户。”这也是这样的人的购买动机吧。秘密主义容易理解,打动了富裕阶层的心“
麻布台ヒルズのアマンレジデンスを購入した実業家の70代男性はこう言う。
翻译:购买了麻布台Hills的Aman Residences的实业家的70多岁男性这样说:
「今は広尾の高級マンションに住んでいて、最近虎ノ門ヒルズステーションタワーの部屋を20億円で購入しました。麻布台ヒルズは、森ビルからカタログが送られてきて、病院が入っていることと、場所的にも資産価値があることに魅力を感じて内覧もせずに購入を決めた。
翻译:“现在住在广尾的高级公寓,最近用20亿日元买了虎之门Hills的住宅。麻布台Hills从森大厦送来了商品目录,感受到了医院的进入和场所上的资产价值,感到了魅力,没有内览就决定购买。
これから虎ノ門ヒルズに引っ越して、その後、麻布台ヒルズがオープンしたらそこに移ります。購入価格は森ビルに口止めされているので言えません。とにかく日本一高額で、六本木ヒルズよりも高い日本一の高層ビルに住めるということだけで買う価値があると思っています」
翻译:现在搬到虎之门Hills,之后,麻布台Hills开业后搬到那里。购买价格被森大厦封口了,所以不能说。总之,只要能住在比六本木Hills更贵的日本第一高楼就值得买”
![]()
話題の物件に次々に移り住むのが趣味のようだ。
翻译:兴趣是一个接一个地搬到话题的房子里。
購入を検討中の資産家の女性はこう話す。「まだ住居は半分空いているようなので内覧しようと思っていましたが、あまりに反響が大きくて今は内覧を休止しているようです。
翻译:正在考虑购买的资产家女性这样说。“因为住宅好像还空着一半,所以想内览,但是反响太大,现在好像停止了内览。
内覧が再開しても、資産状況や身元がしっかりした人なら“資産家リスト”の中の人からの紹介制で内覧できますが、一見の人だと資金証明書などを提出し、審査を受ける必要があるようです」
翻译:即使内览重新开始,资产状况和身份可靠的人也可以通过“资产家名单”中的人的介绍制内览,但是乍一看的人需要提交资金证明书等,接受审查“
一般庶民には、内覧することも許されないということのようだ。
翻译:一般老百姓也不允许内览。
※週刊ポスト