首页   

“跨年”千万别说成step over the year,看老外怎么说

Quora文选英语  · 问答  · 3 天前

正文

【跨年】别翻译成step over the year,【新年计划】也别说成new year's plan,看看美剧里的老外们都怎么说

汉语中“跨年”的解释:
不少地区均有于元旦前日(即12月31日)举行迎接新年的活动,而由横跨元旦前日至元旦的庆祝活动称为元旦倒数或跨年。近年来流行于此时进行节日倒数,以庆祝新的一年的来临,如跨年演唱会(New Year Countdown Concert)、跨年晚会(New Year's Eve Party)等等。
“跨年”其实就是“度过新年前天/夜”或者“庆祝新年”的意思,在英语里可以翻译成 spend/celebrate New year's eve 或者 celebrate the New Year例句:
  • On New Year's Eve I usually give a party, which is always chaotic. 在跨年夜我一般都会给大家举办一个聚会,这种聚会一般总是很混乱。

  • How do you spend your New Year's Eve? 你的跨年夜怎么度过?

▲ 《老爸老妈的浪漫史 第七季

每年的年初都会指定一些新年计划,这个词可别翻译成new year's plan,这里有个地道翻译:

新年计划New Year's resolution /rezə'luːʃ(ə)n/

resolution: decision or mental pledge to do or not to do sth; resolve 决定;决心,例句:

  • make, keep good resolutions 下定决心

  • her resolution never to marry 她永远不嫁的决心

  • New Year resolutions, eg not to smoke in the new year ahead 新年伊始下的决心(比如来年戒烟). 

再来介绍几个关于“新年”的英语表达

  • 元旦:New Year's Day

  • 财年:fiscal /'fɪsk(ə)l/ year

  • 日历年:calendar year

  • 闰年:leap year

  • 中小学/大学学年:the school / academic year


 / / Quora文选往期精选 / /

(点👉)俚语口语 | 思维词图 | 日常词汇(👈我)

👇点此观注👇

©版权归原作者所有,封面图来源台词出处的美剧

© 2024 精读
删除内容请联系邮箱 2879853325@qq.com